[Pour approfondir]
Raccrocher poliment au téléphone n’est pas toujours simple, surtout en anglais professionnel où les codes de courtoisie diffèrent sensiblement du français. Comment mettre fin à une conversation sans paraître abrupt, pressé ou impoli ? Cette fiche pratique vous propose des formulations efficaces et élégantes pour écourter un appel en anglais, tout en préservant la qualité de la relation professionnelle.

En contexte professionnel, le téléphone reste un outil de communication clé, mais aussi une source fréquente de malentendus, notamment lorsqu’il s’agit de mettre fin à un échange. En anglais, la difficulté est double : il faut à la fois être clair sur son indisponibilité et respecter des codes de politesse souvent plus indirects que ceux utilisés en français. Une formulation trop directe peut en effet être perçue comme abrupte. Cette fiche pratique vous aide à trouver le juste équilibre en vous proposant des expressions courantes, adaptées à différents contextes.
Quand vous n’avez vraiment pas le temps
I’m sorry, I’m in a meeting right now.
Je suis désolé, je suis en réunion en ce moment.
This isn’t a good time to talk.
Ce n’est pas le bon moment pour parler.
Sorry to cut this short, but I have another appointment.
Désolé de vous laisser, mais j’ai un autre rendez-vous.
Pour refuser poliment la conversation
I’m afraid I can’t discuss this right now.
Je crains de ne pas pouvoir en discuter maintenant.
I don’t think I’m the right person to help with this.
Je pense que je ne suis pas la bonne personne pour vous aider.
Please send me an email instead.
Pouvez-vous m’envoyer un e-mail ?
Pour raccrocher sans froisser, apprenez à maîtriser l’art d’écourter vos appels en anglais avec tact.
Pour raccrocher rapidement
I’m afraid I have to go now.
Je crains de devoir vous laisser maintenant.
I’m running out of time, could we continue another time?
Je manque de temps, peut-on poursuivre une autre fois ?
I’ll let you go now.
Je vous laisse.
I need to wrap this up now.
Je dois conclure maintenant.
[Lire aussi]
Prendre un appel en anglais 1/2
Prendre un appel en anglais peut vite faire monter le stress… surtout quand on débute ! Découvrez quelques formulations utiles pour être clair, poli et efficace dès les premières secondes de la conversation.
[Lire aussi]
Prendre un appel en anglais 2/2
Quand la conversation démarre vite ou quand l’accent de l’interlocuteur n’est pas familier, quelques expressions clés et un peu d’entraînement permettent de rester fluide et professionnel, même à distance.
Pour reprendre plus tard
I have to go now, let’s talk later.
Je dois vous laisser, on en reparle plus tard.
Let’s continue this another time.
On reprend ça une autre fois.
Can I call you back later?
Puis-je vous rappeler plus tard ?
Can we pick this up later?
Pouvons-nous reprendre cela plus tard ?
I’ll get back to you on this.
Je reviendrai vers vous à ce sujet.
[Se former]
[Se former]
Pour conclure poliment
I appreciate your understanding.
Je vous remercie de votre compréhension.
Have a great day!
Passez une excellente journée !
💡 Conseils et points de vigilance
C’est une différence culturelle notable, l’anglais utilise plus souvent des formules de politesse indirectes. Et plus encore l’anglais britannique.
Par exemple :
“Would you mind if we picked this up later?”
« Pourrions-nous reprendre cela plus tard ? »
Des formulations que les francophones risquent de mal interpréter. En effet, ils peuvent penser qu’il s’agit d’une question et non d’une demande.
On retrouve aussi l’usage fréquent de : “I was wondering if…”
Par exemple :
“I was wondering if we could continue this conversation at a later time.”
« Je me demandais si nous pourrions poursuivre cette conversation à un autre moment. »
En quelque sorte, plus vous êtes indirect et nuancé, plus vous êtes perçu comme professionnel.
Outre-Atlantique, la politesse reste de mise mais le style américain est plus pragmatique. Aussi les formules simples sont-elles bien acceptées si le ton est cordial.
Par exemple :
“I’ll have to jump to another call.”
“Let’s reconnect later.”
Trop de détours peuvent parfois sembler artificiels. Dans ce cas, la courtoisie se manifeste avant tout par la clarté, synonyme d’efficacité.






